Апр 16 2012

The Adventure Continues?

Доброго времени суток, единомышленники…

В связи с последними событиями и активизацией человеков, решил я создать эту запись.

Итак, что мы имеем в сухом остатке?

А имеем мы возможность возродиться аки птица феникс из пепла и завершить начатое дело.

Что нужно для этого?

Нужны ресурсы человеческие. И не просто. А заинтересованные. Которые имеют понятие об английском языке, игре и имеют возможность играть на эмуляторе с попутной адаптацией перевода.

Буде добровольцы имеются — просьба уж отписаться в этой теме.

P.S. Еще один момент заслуживает внимания — нужен человек, понимающий в ромхакинге, который потом запакует наши переводы обратно…

Таки Приключения продолжаются?..

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: , |

Комментарии:

  • DreadNought:

    Ну собственно, буду первым в списке.
    Род моей деятельности в проекте — перевод диалогов, стилистическая корректировка и адаптация текста под игровую вселенную (путем прохождения игры).

  • Так же как и DreadNought могу помочь с переводом корректировкой и адаптацией. Могу помочь и с картинками как и раньше. С ромхакингом сложнее, скорее всего на шедевре нужно набирать народ.

  • mopoz:

    Про меня забыли?)) у меня же почти инструментарий готов был когда-то)) а теперь канул в лету =/ готов заново взяться))

  • Кстати про Лету (aka пришествие Войда) :) У меня сохранились откомпилленые наработки.

    Вдруг они чем-то смогут помочь тебе…


    Малый итог: 2.5 (я за половину) переводчика и РОМхакер. Неплохо, други! Нексус с нами =)

  • mopoz:

    Эх, исходники бы, было бы найс =) Ладно, я что-нибудь придумаю более лучшее))

  • mopoz:

    я тут два скриншота на флешке нашел =)

  • Ну так поехали! Чего время тянуть. нужен координатор и в путь!

  • mopoz, увы, исходников ты мне не присылал :) Так бы и их отыскал.

    Могу взяться как и раньше за координирование по мере сил и возможностей.

    Итак, нужно определиться что есть, чего еще нет. Потом определить приоритетные направления и заняться ими:

    1. Ромхкинг. Думаю, mopoz может разобраться с чего начать тут. Если не трудно — отписать чем займешься в первую очередь.

    2. Перевод. DreadNought прислал мне наш прогресс прошлый в переводе. Я сегодня-завтра постараюсь перебрать это, преобразовать в удобоваримый вид и распределить работу.

    Если возражений не наблюдается — начинаем работу! И да пребудет с нами Нексус!

  • DreadNought:

    Предлагаю основной канал связи — skype. Можно и конференции создавать на нескольких участников и «вживую» пообщаться у кого микрофон. Если возражений по поводу скайпа нет, просьба добавить меня в список контактов — ник Dreadnought1st.

  • DreadNought:

    Приоритеты по поводу перевода:
    1. Основное — большой массив реплик диалогов. Перевод и адаптация. Переводчикам — встретиться в скайпе и обсудить план работ.
    2. Меню, айтемсы, товары, предметы, заклинания. Очень много синонимов в заклинаниях — нужны креативные идеи, мозговой штурм. Возможно придется что-то привнести своего, где-то специально «криво» перевести, придумать свои названия (обсуждается). Попутно вопрос Moroz’у — можно ли увеличить лимит символов названий на вышеперечисленное? Текущий = 8. Даже плюс 1-2 символа сыграют большую роль.
    3. Обкат перевода и шлифовка. Разработка и применение определенных стилистических стандартов, «окраска» текста, подчеркивающая атмосферу игры. Нужно привести весь массив текста к одному стилю, чтобы не было «разнохлеста».

  • mopoz:

    В данный момент изучаю код игры на вывод текста. Хочу слегка переделать его. В дальнейшем енаписание программ, и текстом меню и остального.

  • mopoz:

    Так-с, кто-нибудь помнит такую штуку, что игра после слова сама расставляет пробелы, точки, запятые и вопрос? Что из-за это надо было в определенный словарь уместить? Короче, я убрал эту фигню, теперь ограничения в словаре нет. =))))))

  • Да ты Шаман!!!

    Насчет скайпа — согласен. Еще рациональное предложение: для коллаборации использовать сервис DropBox. Он прост в обращении и удобен своей синхронизацией файлов.

    У кого нет еще там аккаунта: регистрируемся. После этого я добавлю вас к материалам ROP (которые я наконец перебрал более менее и структурировал) для совместного пользования.

    Отпишитесь тут по возможности.

  • mopoz:

    Вот, написал распаковщик LZ для ROP, вот все запакованные данные.
    http://zalil.ru/33137301

Ответить

Вы должны войти, чтобы оставлять комментарии.