Май 03 2012

Приятность

Краткая (или длинная — тут как посмотреть) новость с фронтов перевода RoP. Спасибо большое mopozу за его нелегкий труд. Благодаря ему Вы имеете счастье лицезреть…. Да-да!!! Именно скриншоты из игры с подчеркиваю русским языком (!!!)

Смотрим, наслаждаемся. Все скриншоты выложены чисто в ознакомительных целях. Ясное дело, что перевод может поменяться. Но главное, что дело движется, не так ли?
Читать далее

Автор: Созидатель | Рубрика: Вселенная,Перевод | Теги: , |
Апр 16 2012

The Adventure Continues?

Доброго времени суток, единомышленники…

В связи с последними событиями и активизацией человеков, решил я создать эту запись.

Итак, что мы имеем в сухом остатке?

А имеем мы возможность возродиться аки птица феникс из пепла и завершить начатое дело.

Что нужно для этого?

Нужны ресурсы человеческие. И не просто. А заинтересованные. Которые имеют понятие об английском языке, игре и имеют возможность играть на эмуляторе с попутной адаптацией перевода.

Буде добровольцы имеются — просьба уж отписаться в этой теме.

P.S. Еще один момент заслуживает внимания — нужен человек, понимающий в ромхакинге, который потом запакует наши переводы обратно…

Таки Приключения продолжаются?..

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: , |
Авг 12 2010

Набор бета-тестеров

Это снова ваш покорный слуга.

Как обычно — есть новости. Хорошие и разные. Итак, поехали!

Сейчас часть группы работает над переводом (а заодно и адаптацией материалов для сайта) спеллов. А по сему — нам нужны свежие люди и силы. Для чего?

Прежде всего, для того, чтобы проверить действие всех спеллов в игре. Итак, техническое задание:

Для каждого класса (их 6) проверить все спеллы в бою в двух случаях:

  1. на том уровне, как спелл только стал доступен для использования (узнать минимальный урон);
  2. на максимальном уровне (узнать максимальный урон).

Плюс изучить эффекты  спеллов и описать максимально понятно. А еще желательно — наделать скриншотов.

Добровольцы, прошу отписываться в комментах! Родина вас не забудет! :)

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: |
Июл 06 2010

Всеобщий сбор

Первоначально: свежие новости. Итак, снова выражаю благодарность mialon’s team. Почему? Все очень просто — они подарили нам замечательные элементы оформления для статьи Искусства. Все дружно говорим им спасибо, а за одно — думаем: «Может и мне чем-нибудь помочь в деле развития любимой игры?»

Теперь о сути новости. Большого резонанса предварительное тестирование не вызвало. Лишь только некоторые люди прониклись… Спасибо отдельное по этому поводу хочется сказать Powerlord’у. Мы ценим любую помощь.

Мы постараемся учесть все замечания по переводу. Не меньшее спасибо товарищу АнСу.

А когда мы постараемся учесть? Известно когда: в субботу, 10.07.10 около 17:00 по московскому времени. Время примерное, всяческому уточнению и обговору подлежит. Ну, да кому нужно, знает как и где меня найти.

Думаю, что конференцию проведем по Skype, если же у меня снова будут с этим [цензура] интернетом проблемы, то у меня наготове запасной вариант…

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: |
Июн 17 2010

Предварительное тестирование

Затаите дыхание…. И… Да! Ниже будет дана часть перевода для обзора широкими (и не очень) массами. То, чего Вы так долго ждали произошло! Впрочем, не будем останавливаться на достигнутом — нас ждут великие дела…

Итак, перед Вами часть переведенного и адаптированного под игру (то есть, рассмотренного в контексте игровой ситуации) текста. В связи с тем, что в исходном файле (который удалось извлечь из ресурсов игры) порядок предложений не всегда совпадает с их отображением в игре, представленный перевод может содержать нелогичности с точки зрения построения связного текста.

Что означает предыдущая фраза? Всего лишь то, что данный материал – всего лишь пример перевода. С его помощью вы можете оценить примерное качество перевода. Почему примерное? Потому что не каждый из Вас сможет вспомнить контекст той или иной фразы, представленной в данном отрывке.

Но то, что Вы не вспомните контекст, вовсе не означает, что его не рассматривали мы. Весь перевод осуществляется с учетом игрового контекста. Читать далее

Автор: Созидатель | Рубрика: Вселенная,Перевод | Теги: , |
Июн 09 2010

МММ: Мотивация, Мобилизация, Модернизация

Уважаемые господа и не менее уважаемые (а по сути еще и более прекрасные) дамы (буде таковые найдутся все же)!

Хочу довести до вашего сведения, что я проведу «собрание акционеров»… Что это значит? Да все просто: все, кто причастен к работе над переводом игры — прошу оставить комментарии в этой теме о вашей готовности и дальше заниматься правым делом, а именно: переводом игры и  привнесением ее культурного наследия в массы.

Сообщение это касается не только «старичков и старожил», вовсе нет! Каждый желающий может принять участие и внести посильную лепту в общее дело. Дело лишь за вами: пишите о готовности, а я позабочусь о достойной работе.

Итак, близится окончание сессии, а с ней — и возобновление работы над переводом.

Возрождение считаю необходимым проводить под девизом 3-х «М»… Это вовсе не та «эмэмэм», которая пирамида :) Читать далее

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: , |
Май 27 2010

И снова с…

Думаю, что всякому, кто не по наслышке знаком с тремя волшебными буквами... РТЦ... Будет понятно, отчего времени у меня свободного совсем мало.

Господа и дамы, но… с прискорбием сообщаю, что началось снова (как и ранее) то самое время… Думаю каждый студент поймет меня.

Приятных новостей, увы, сообщить не могу. Контент восстановлен почти весь — я еще работаю над этим. Скорость перевода близка к черепашьей… И это радовать вряд ли может. Но — главное не отчаиваться!

По плану развития пару слов сказать хотелось бы. Прежде всего хочу выразить благодарность всем тем людям, что до сих пор хранят верность делу перевода и надежду в сердцах. Да… Получилось немного пафосно, но, пожалуй, стоит оставить так.

Отдельное спасибо хочется выразить Freezy за его помощь. Пока, к сожалению, адаптировать материалы для размещения на сайте не было достаточно времени, но, думаю, после сессии время обязательно найдется. Да, и — ув. Freezy, я все еще ожидаю ваших предложений… Контакты отсылал Вам на e-mail адрес. Если все еще интересует сотрудничество — пишите, буду ждать.

За сим, думаю закругляться… Искренни Ваш админ этого сайта и по совместительству главред Созидатель aka (в узких кругах) Кирилл Багнюков.

Да пребудет с вами Нексус!

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: |
Дек 25 2009

Смена дизайна

Доброго времени суток, дорогие фанаты! Чтож, небольшие подвижки все-таки случились! Итак, обновился дизайн… Да что там обновился — я сделал его полностью с нуля. Если кому интересно, дизайн соответствует w3c стандарту:

Valid XHTML 1.1

Надеюсь, что он придется вам по вкусу… Я постарался сделать его легко узнаваемым для  всех поклонников замечательной игры Rings of Power.

Итак, далее по списку хороших новостей:

С появлением нового человека с лингвистическим образованием в команде переводчиков, дела сильно продвинулись вперед. В общей сложности готово около 30% всего текста.

Есть подвижки и в ромхакинге… Так что — процесс идет!

Лед тронулся, господа присяжные заседатели!

Как говорил герой хорошо известной всем книги и не менее известного фильма…

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод,Сайт | Теги: |
Ноя 17 2009

Скромные итоги

Решил отметиться на сайте. Снова приношу глубочайшие извинения всем поклонникам игры и тем людям, кто с нетерпением ожидает появления перевода. Есть новости: хорошие и разные.

Хорошая новость: перевод текста практически (за исключением некоторых нюансов) завершен. То есть у меня есть на руках большое количество переведенного текста из игры…

Новость разная: у меня категорически нет времени :( И это не смотря на то, что я теперь одинок (в смысле без девушки)… Ведь раньше на неё уходила уйма времени…

Что же нужно: каким-то образом литературно обработать весь переведенный текст. Далее (возможно параллельно) — заняться вопросом ромхакинга — ведь вопрос о том, как этот перевод будет внедрён в игру ещё не решён.

Ещё из полезного: заняться генерацией контента (читай — наполнять сайт). То есть как-то проявить активность… Может, рассказы о Вселенной RoP написать, если есть сила… Или картинки навоять… Словом, проявить себя творчески.

Я постараюсь-таки написать (и дописать) статьи об игре. Добавить иллюстрации.

Кстати, меня спрашивали в комментах о возможной помощи дизайнеров… Да, да и ещё раз да! Занятие всем найдется. Неплохо было бы дизайнеров со знанием css и html — чтобы можно было бы сделать дизайн для сайтика в антураже Вселенной RoP. Взять элементы оформления из игры, не знаю… В общем — подумать в эту сторону как-то.

Итого, в сухом остатке: буде есть-таки люди, в ком не остыл энтузиазм — откликнитесь! Отпишитесь в комментах или свяжитесь со мной любым другим доступным Вам способом. Чтож, буду ждать…

С уважением и смирением,

Багнюков Кирилл aka Созидатель.

Автор: Созидатель | Рубрика: Вселенная,Перевод,Сайт,Фэн арт | Теги: , , |
Авг 05 2009

Время неумолимо

Да… Время неумолимо. Вот и пролетел ещё один месяц. Никто случаем не знает, как добавить в сутки 25 час? Напишите в комментариях, если есть рецепт.

О грустном. Перевод движется, но как-то уж совсем черепашьим шагом. Я понимаю, что всем хочется увидеть любимую игру на русском языке… Но, придётся запастись терпением.

Комментаторы спрашивают: «Чем я могу помочь?». Чтож, отвечаю.  Если среди Вас есть специалисты по РОМ-хакингу — просьба оставить свои координаты. Ещё понадобится художник. То есть человек, который сможет перерисовать исходные английские картинки на велико-могучий.

Буду писать по мере появления новостей.

Автор: Созидатель | Рубрика: Перевод | Теги: |